'English > Music-pop' 카테고리의 다른 글

honey 생일 축하해♡  (0) 2012.08.06
By The Way - Red Hot Chili Peppers  (0) 2012.08.01
Maroon 5 (마룬 5) - One More Night  (0) 2012.07.01
Wide Awake - Katy Perry(케이티 페리)  (0) 2012.07.01
[POP] Eric Benet - Still With You  (0) 2012.01.20

'English > Music-pop' 카테고리의 다른 글

By The Way - Red Hot Chili Peppers  (0) 2012.08.01
케사(Ke$ha) - Blow  (0) 2012.07.01
Wide Awake - Katy Perry(케이티 페리)  (0) 2012.07.01
[POP] Eric Benet - Still With You  (0) 2012.01.20
[POP] Beyonce - End Of Time  (0) 2012.01.18


출처 : MTV

'English > Music-pop' 카테고리의 다른 글

케사(Ke$ha) - Blow  (0) 2012.07.01
Maroon 5 (마룬 5) - One More Night  (0) 2012.07.01
[POP] Eric Benet - Still With You  (0) 2012.01.20
[POP] Beyonce - End Of Time  (0) 2012.01.18
[POP] Neyo - Beautiful Monster  (0) 2012.01.17

전문가 의견

우리말에 "남대문이 열렸어요!" 해당하는 영어 표현이 "XYZ!"입니다. 

"바지 지퍼가 열렸어요!"라고 일종의 경고를 해주는 말입니다.

"XYZ."는 Examine Your Zipper!(당신의 지퍼를 확인하세요!)의 약자입니다.

예를 들어, 화장실에서 나오는 남자가 남대문을 열어둔 채 걸오 나오고 있다면, "XYZ!"라고 살짝 귀뜸해 줄 수 있습니다. 이런 말을 들은 사람은 얼른 지퍼를 확인하고, 지퍼를 올릴(zip up)것입니다.

[예문] 

I saw a guy whose zipper of his pants was open. I said to him "XYZ!"

(나는 바지의 지퍼가 열린 남자를 보고는, 그에게 "지퍼 확인해 보세요!"라고 말했다.)


출처 : YBM

'English > Vocabulary' 카테고리의 다른 글

Grumpy - 성질이 안좋은  (0) 2012.07.30
have been around the block' - '특정 상황에서의 경험이 많다  (0) 2012.07.03
go against the grain  (0) 2012.06.21
bad call - 오심  (0) 2012.06.10
syndicate란 무엇인가?  (0) 2012.05.24

against the graincresens  2006-01-15 오후 3:15:00
답변 : 1 한줄의견 : 0 조회 : 4216 

I jog at this track everyday and there is always that one guy who has to go against the grain and run in the opposite direction.


해석 부탁드립니다. 감사합니다.

'go against the grain'은 '다른 사람의 감정이나 생각, 행동과는 정반대로 가다'는 의미입니다. 예를 들어, 주식 투자 격언에 다른 사람이 팔 때 사고 다른 사람이 살 때 팔라는 말이 있는데, 사실 이렇게 하기는 그리 쉽지 않습니다. 이럴 경우에, 'It's not easy to go against the grain and buy stocks when others are selling them.(정반대로 다른 사람들이 주식을 팔 때 사는 것은 그리 쉽지 않다.)'와 같이 말할 수 있습니다. 질문한 'I jog at this track every day and there is always that one guy who has to go against the grain and run in the opposite direction.'은 '나는 매일 운동장 트랙에서 조깅을 하는데, 한 남자가 항상 정반대 방향을 고수하면서 달린다.'와 같이 해석할 수 있습니다. 조깅을 하는 트랙에서 짜증나는 것 중 하나는 대다수의 사람들이 가는 방향을 무시하고 반대로 달리는 사람인데, 질문한 문장에서 바로 이런 상황을 묘사한 것 같습니다.
 against the grain: 성질에 맞지 않게, 비위에 거슬리어gonagi  2006-01-15 오후 3:29:00
질문자 평 : 감사합니다.  

grain은 "곡식"이라는 뜻으로 널리 쓰이지만, 종종 숙어적으로 쓰일 때, "성질, 기질"을 나타냅니다.


해석) 나는 매일 이 길로 조깅을 하는데, 꼭 한 녀석이 비위에 거슬리게 반대 방향으로 달려온다.



출처 : [YBM]

+ Recent posts